« Brüder Vögel », traduction en allemand, par Uta Goridis

« Brüder Vögel », traduction en allemand, par Uta Goridis, d’un texte inédit en français, « Frères oiseaux ». Lettre international, n° 117, Sommer 2017, pp. 23-24.

Été 2017

« Brüder Vögel », traduction en allemand, par Uta Goridis, d’un texte inédit en français, « Frères oiseaux ».
Lettre international, n° 117, Sommer 2017, pp. 23-24.
Présentation en allemand : « Sommerlichen Träumereien und Gesängen aus dem Blau des Himmels ergibt sich Jean-Claude Pinson. Er lauscht Leopardis gefiederten Freunden und läßt sich von den volatilen Wesen bezaubern. Ein Essay von Leopardi wird ihm zum Leitfaden glasklaren Denkens, Hörens, Meditierens. Eine Hängematte im Schatten einer Düne; Blätterwerk, welches das Himmelsblau durchbricht, und in der Ferne das Houpoupoup der „African Queen“, des Wiedehopfs. Ein berauschendes Erlebnis, im Freien zu lesen, sich in die Vögel zu versetzen. Schaffen wir es, wozu der Dichter uns einlädt, die Vögel zu verstehen, die beides können, fliegen und singen? Und in deren Brust nur eine Dichterseele wohnen kann: Brüder Vögel».

Les commentaires sont fermés.